Blocaj la Judecătorie: se caută traducător de persană

Evaluaţi acest articol
(0 voturi)

Lipsa traducătorului de persană, bucuria refugiatului. În această situaţie se găseşte un individ care aşteaptă de două luni  un răspuns la acţiunea pe care a făcut-o în instanţă împotriva unei decizii care-l nemulţumeşte.

Preşedinta Judecătoriei, magistratul Diana Oancea, ne-a făcut cunoscut că dosarele cu refugiaţi se rezolvă în maxim o lună de zile, acestea făcând parte din rândul cauzelor care se rezolvă în regim de urgenţă, însă pe acesta nu-l poate soluţiona din cauza lipsei traducătorului de limbă persană.

„În Galaţi şi Brăila sunt doi, dar de câte ori am sunat mi-a intrat robotul, aşa că am făcut adresă la Ministerul de Justiţie în speranţa că voi căpăta un astfel de traducător”.

„Eu nu pot da o soluţie atâta vreme cât nu fac dovada că omul, care din ce-mi aduc aminte este din Iran, a înţeles toate actele din dosarul său, iar la acesta, din păcate, nu am dat o soluţie, deşi au trecut cam două luni şi jumătate”, ne-a explicat Oancea.

Tot de la şeful instanţei am mai aflat că în 90 la  sută dintre aceste dosare se păstrează decizia Consiliului Naţional Român pentru Refugiaţi.

Citit 534 ori Ultima modificare Luni, 30 Noiembrie -0001 02:00

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.