Un SF best seller tradus de Petru Iamandi! Carbon modificat

Vineri, 20 Iulie 2018 09:30 | Publicat în CULTURA
Aproape 600 de pagini de carte, format mare, un best seller care îşi datorează tălmăcire tot prolificului tălmăcitor gălăţean Petru Iamandi, a văzut lumina tiparului la Editura Paladin Bucureşti, editură care ne-a obişnuit deja cu o ofertă generoasă de cărţi science fiction. Romanul „Carbon modificat” (are şi variantă audiobook, la Tantor Audio, Connecticut) de Richard Morgan, un britanic născut în ´65, care semnează romane, romane grafice şi chiar… jocuri video, e ...
"Bărăgan”, aşa se intitulează poezia din deschiderea volumului „In viaggio per dove - În drum spre unde”, prima carte italiano-română tipărită în Italia, la Milano, de Luca Cipolla, italianul datorită căruia creaţiile tinerei poete gălăţene Denisa Lepădatu, ale Marianei Kabbout şi ale lui Petre Rău au devenit cunoscute şi premiate în patria lui Dante. „Din dragoste pentru limba română - Luca Cipolla, italianul care traduce poezie şi proză gălăţeană”, aşa ...
Cosmin Ionuţ Lazăr, elev în clasa a XI-a la profilul ştiinţe sociale, bilingv - engleză, din cadrul Colegiului Naţional "Costache Negri" din Galaţi, este câştigătorul din România al concursului "Juvenes Translatores" - "Tineri traducători", organizat de Comisia Europeană. Comisia Europeană a anunţat ieri numele celor 28 de câştigători ai concursului său anual de traducere, "Juvenes Translatores", ajuns la cea de-a XI-a ediţie. Potrivit unui comunicat de presă remis redacţ ...

Angela Baciu, premiată şi tradusă în engleză

Joi, 29 Iunie 2017 10:00 | Publicat în CULTURA
Cunoscută poetă şi organizatoare de evenimente culturale Angela Baciu, gălăţeancă născută la Brăila, a primit Premiul I la Concursul Naţional de Poezie Contemporană în Limba Română "Lidia Vianu Translates"! Importanţa trofeului competiţiei la care Institutul Cultural Român este partener constă şi în traducerea poemelor gălăţencei în limba engleză, chiar de către Lidia Vianu, precum şi în publicarea acestora în volum. Concursul anual este iniţiat de prof. Lidia Vi ...
Tocmai a apărut "O antologie a poeziei române în limba ebraică", care cuprinde 40 de scriitori din România, în tălmăcirea poetului Menachem M. Falek. Printre aceştia, fiecare cu câteva poeme traduse, apar şi câţiva poeţi gălăţeni deja cunoscuţi lectorului de la Dunărea de Jos! Este vorba despre poetul şi prozatorul Corneliu Antoniu, directorul revistei de cultură “Antares” şi preşedinte al Filialei S-E a Uniunii Scriitorilor din România, poeţii Simona Toma şi Andre ...
Un roman fantastic de foarte bună calitate, scos de Editura Univers în colecţia „Ora 11”, „Cei care se întorc” de Jason Mott, are parte de traducerea excelentă a tălmăcitorului de limbă engleză şi a profesorului gălăţean Petru Iamandi! Cartea, după care s-a realizat şi un film serial de televiziune, deşi nu este un horror, ne aduce o viitoare Americă în care morţii, fără o explicaţie care să spulbere magicul, se întorc pur şi simplu în fostele lor familii, spre ...
* O carte despre avocaţi, corporaţii şi puterea de a face ceea ce trebuieCine să scrie mai bine despre putreziciunea din sistemul judiciar decât un fost avocat, pe care acum nimeni nu-l are la mână cu nimic? În „Muntele familiei Gray”, John Grisham, fost avocat şi politician american, scrie despre cum trăiesc şi muncesc cei mai mari avocaţi din Manhattan, dar şi despre cum luptă avocaţii săraci, din colţuri uitate de lume, împotriva corporaţiilor."Muntele familiei Gray" sp ...
Revista de cultură „Şiirden” („Poezie”), nr. 33, din ianuarie, publică, tocmai la Istanbul, şi un poem al gălăţencei Simona Toma. „Aşa sună şi se vede un firicel din mine în limba turcă” - scria poeta pe Facebook, unde a postat şi o pagină (foto) din tălmăcirea realizată de poeta şi traducătoarea Müesser Yeniay. Doamna Yeniay a fost prezentă şi la Galaţi, la Festivalul internaţional „Serile de Literatură ale Revistei Antares”, unde a întâlnit şi ascul ...
Cunoscutul traducător gălăţean Petru Iamandi ne dăruie acum încă un best-seller de mari dimensiuni (575 de pagini!) de carte premiată, scoasă de Editura Univers din Bucureşti, în colecţia „Romanul secolului XXI”. Romanul „Ziua Recunoştinţei” (nume originar, “May We Be Forgiven” – “Fie ca noi să fim iertaţi”), premiat, în 2013, cu Women´s Prize for Fiction, premiu britanic pentru roman, este scris de scriitoarea, memorialista şi scenarista A.M. Homes, bursier ...
Cartea lui David Foenkinos, un prozator şi scenarist francez, de 41 de ani, tradus în peste 20 de limbi, cu titlul scurt „LENNON” şi un subtitlu aforistic încăpător: „Viaţa este ceea ce ţi se întâmplă în timp ce eşti ocupat să-ţi faci alte planuri”, a apărut la Editura RAO. Este cea mai recentă tălmăcire din franceză a lui Vasile Savin, cunoscut şi prolific traducător gălăţean (din beletristică, dar şi domenii ale ştiinţei, pentru mari edituri româneşti), d ...
Pagina 1 din 2