Germanii renunţă la cel mai lung cuvânt din vocabularul lor, după o schimbare a legislaţiei europene

Germanii renunţă la cel mai lung cuvânt din vocabularul lor, după o schimbare a legislaţiei europene
Evaluaţi acest articol
(0 voturi)

Limba germană a renunţat la cel mai lung cuvânt din vocabularul ei - alcătuit din 63 de litere - graţie modificării unei norme din legislaţia Uniunii Europene, informează bbc.co.uk.

Cuvântul "Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz" - care înseamnă "legea monitorizării etichetării cărnii de vită" - a fost introdus în 1999 în landul Mecklenburg - Pomerania Inferioară.

Acest cuvânt a fost scos din uz după o modificare a normelor UE în domeniul testării cărnii de vită.

Limba germană este renumită pentru abilitatea ei de a forma cuvinte compuse, care descriu adeseori termeni juridici şi ştiinţifici. În Germania, acestor termeni li se spune "cuvinte-tenie".

Cuvântul de 63 de litere a fost introdus ca urmare a eforturilor depuse de autorităţile germane în combaterea bolii vacii nebune şi era abreviat RkReUAUG - un termen la rândul său dificil de pronunţat.

După ce UE a stabilit să oprească testarea cărnii sănătoase în abatoare, nevoia de a folosi acest cuvânt a dispărut.

Potrivit presei germane, lingviştii încearcă să descopere acum care este "noul" cel mai lung cuvânt din limba germană. Un concurent serios este "Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe" care înseamnă "văduva unui căpitan de vapor cu aburi de pe Dunăre".

Experţii consideră însă că astfel de cuvinte lungi sunt folosite foarte rar şi este puţin probabil ca ele să fie introduse în dicţionarele standard de limbă germană.

Cel mai lung cuvânt care poate fi găsit în dicţionarele germane este "Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung", care înseamnă "asigurare pentru garanţia automobilului".

Citit 1958 ori Ultima modificare Marți, 04 Iunie 2013 13:51

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.