O serie de cuvinte şi de expresii folosite de sute de ani în limba română sunt utilizate de multe ori în mod greşit, în vorbirea actuală. Apropierea ca formă a unor termeni diferiţi ca înţeles provoacă de multe ori confuzii folosite atât de des încât ne aflăm în situaţia ca bariera dintre corect şi greşit să fie de-a dreptul ştearsă. Un astfel de exemplu este expresia "A da sfară/şfară în ţară", scrisă sau rostită nu de puţine ori ca "A da sfoară în ţară".
Substantivul "sfară", cu forma sa şi mai veche "şfară", este definit în Dicţionarul Explicativ al Limbii Române ca "miros greu (şi fum) rezultat din arderea grăsimilor sau a cărnii, de la lumânări de seu etc; fum înecăcios". Expresia "A da sfară în ţară (folosită uneori, mai rar, şi cu variantele "în sat", "în mahala") înseamnă a da de ştire, a răspândi o veste. Termenul este folosit mai ales în limbajul popular şi provine din "skvara", cuvânt din limba slavă veche.
În "Ghidul de exprimare corectă" disponibil pe dexonline.ro, există şi o explicaţie în privinţa acestei confuzii de termeni. "Confuzie uşor de înţeles între sfară/şfară (fum) şi sfoară, cu atât mai mult cu cât primul termen aproape a ieşit din uzul curent al limbii române. Expresia are la bază un vechi procedeu de comunicare la distanţă, prin aprinderea unor focuri, mai precis, iniţial, a da sfară în ţară însemna a semnala ceva cu ajutorul fumului, de la un post de strajă, la altul. De aici, evoluţia către sensul actual de a răspândi o veste", scrie în ghidul amintit.
Substantivul "sfoară", cu sensul de "fir lung, obţinut din împletirea sau din răsucirea mai multor fibre textile (de in, cânepă, bumbac etc.) şi folosit în special pentru legat" este folosit, la rândul său, într-o serie de alte expresii des întâlnite în limba română. O astfel de expresie este "A întinde sfoara (prea tare sau prea mult)", cu sensul de "a forţa lucrurile", "a exagera într-o anumită privinţă". La fel, "a trage pe cineva pe sfoară" înseamnă "a înşela pe cineva", de regulă în privinţa socotelilor. O a treia expresie des folosită este "A trage sforile", cu sensul de "a unelti în ascuns, cu abilitate". Nu în ultimul rând, avem "Tras cu sfoara", care înseamnă "foarte drept, aliniat".