De ce este ”jalnic” să eşuezi în mod ”patetic”

De ce este ”jalnic” să eşuezi în mod ”patetic”
Evaluaţi acest articol
(7 voturi)

Anumite expresii uzuale din limba română sunt folosite adeseori într-o formă greşită, din lene sau din necunoaştere. Astfel de greşeli apar cu precădere atunci când apelăm la calcuri lingvistice. Spre exemplu, mulţi dintre noi nu folosesc formula corectă „a eşuat în mod jalnic”, ci variante eronată „a eşuat în mod patetic”. Şi în alte asemenea cazuri, anumite cuvinte sunt folosite cu un sens greşit.

Calcul este un fenomen lingvistic care constă în atribuirea de sensuri noi, după model străin, unor cuvinte existente în limbă ori în formarea unor cuvinte sau expresii noi prin traducerea elementelor componente ale unor cuvinte străine. În exemplul de mai sus, cuvântul „patetic” poate înlocui doar în parte termenul „jalnic”.

„Până la un punct, folosirea lui „patetic” cu sensul de „jalnic”, „deplorabil” este de înţeles, el fiind o calchiere glumeaţă a englezescului „pathetic”. Totuşi, trebuie ţinut minte că sensul real al cuvântului este „plin de patos, impresionant””, precizează autorii „Ghidului de exprimare corectă” disponibil pe dexonline.ro.

Alt calc lingvistic greşit este folosirea expresiei „ceremonia de graduare” în loc de „ceremonia de absolvire”. Termenul „graduare”, pe lângă faptul că sună straniu în limba română, este adaptat după englezescul „graduation”. La fel de greşit este să spunem că „am aplicat la Facultatea de Litere” sau că „mi-am depus aplicaţia la Facultatea de Litere”. Forma corectă este „Mi-am depus dosarul la Facultatea de Litere”.

”Cu tot regretul că limba română nu are o exprimare mai succintă pentru "a-şi depune dosarul" (în vederea admiterii la o şcoală, un loc de muncă etc.), calchierea lui „to apply” peste ”a aplica„ este incorectă”, se arată pe dexonline.

Trecând în sfera tehnologiei, este greşit să spunem că „acum putem partaja poze pe Facebook”, formula corectă fiind „acum putem distribui poze pe Facebook”.

Cireaşa de pe tort constă însă în folosirea eronată a termenului „determinat” cu sensul de „hotărât”, prin contaminare cu englezescul „determined”. Astfel, formularea „Tănase este un fotbalist determinat” este greşită, oricât de motivat în a face performanţă pe teren este sportivul respectiv. În schimb, „determinat” poate fi folosit în sens corect în alte enunţuri, cum ar fi: „Un punct în plan este determinat de două coordonate”.

Citit 1668 ori Ultima modificare Joi, 30 Ianuarie 2020 18:52

Mai multe din această categorie:

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.