Proust, din nou în româneşte!

Proust, din nou în româneşte!
Evaluaţi acest articol
(0 voturi)

Elena Crisoveloni, la conacul căreia, la Ghidigeni, judeţul Galaţi, obişnuia să se refugieze Regina Maria, a fost o prietenă intimă a celebrului scriitor francez  Valentin Louis Georges Eugene Marcel Proust (1871-1922). Scriu asta pentru că este bine să vorbim despre gălăţenii noştri implicaţi în istoria globală ori de câte ori avem ocazia!

Profesorul gălăţean Vasile Savin, traducător cu cadenţă de mitralieră şi precizie de lunetist în găsirea corespondentului românesc, s-a implicat de asemenea – a reuşit o traducere după Proust: „O iubire a lui Swann”, după „A la recherche du temps perdu/ Un amour de Swann”. Gălăţeanul a refuzat însă să realizeze o integrală Proust, dând astfel ocazia cititorului să beneficieze şi de aportul altor traducători.

Ediţia de faţă vede lumina tiparului la "Colecţiile Cotidianul şi Editura Univers", a 111-a apariţie editorială din acest lăudabil parteneriat; multe dintre traducerile operelor literaturii universale apărute până acum purtând semnătura gălăţeanului nostru, membru al Uniunii Scriitorilor.

„Nu există nuanţă a geloziei care să-i scape lui Proust în acest roman a cărui perfectă rotunjime a sfârşit prin a-l transforma într-o carte de sine stătătoare” faţă de restul ciclului -  citim în prezentarea făcută pe ultima copertă a cărţii apărută săptămâna trecută.

De remarcat şi că la simbioza dintre un ziar şi o editură faimoasă încă de dinainte de 1989 s-a mai adăugat, ca sponsor, şi o mare podgorie. Căci „In vino veritas”!

Citit 1396 ori Ultima modificare Luni, 30 Noiembrie -0001 02:00

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.