Poveşti şi întâmplări de traducător | Misterele cărţilor

Poveşti şi întâmplări de traducător | Misterele cărţilor
Evaluaţi acest articol
(2 voturi)

N-o să spunem pur şi simplu că este o nouă traducere de Patru Iamandi, o să vă povestim şi întâmplările prin care un poet irlandez a ajuns la fie tipărit la Oradea de o editoare gălăţeancă.

Culegerea de poezie şi proză  „Am auzit un evreu irlandez”, de Gerry McDonnell, un irlandez cu fascinaţie declarată pentru neobişnuit; de pildă, pornind de la inscripţii funerare, şi-a imaginat poveştile unor evrei îngropaţi într-un cimitir din Dublin.

Acum trei ani, la festivalul Revistei Antares, profesorul Iamandi a cunoscut şi o poetă irlandeză, Helen Dwyer, căreia i-a tradus poemele în româneşte. Volumul, trilingv, a apărut în 2014, la Ratio et Revelatio – Oradea, pentru care traducea un volum despre Ionesco. Editoarea de acolo, Raluca Lazarovici, căsătorită Vereş, fusese una dintre elevele profesorului, la Colegiul „Alecsandri”. Poeta a corespondat cu traducătorul, promovând o serie de autori irlandezi, iar acesta a fost atras de neobişnuitul lui McDonnell.

Citit 789 ori Ultima modificare Miercuri, 04 Ianuarie 2017 18:20

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.