Bestseller: A fi sau a nu fi... mamă? În traducerea traducătorului nostru

Bestseller: A fi sau a nu fi... mamă? În traducerea traducătorului nostru
Evaluaţi acest articol
(0 voturi)

Traducătorul gălăţean de limbă franceză Vasile Savin s-a implicat într-un proiect proaspăt şi incitant al Editurii Litera Bucureşti, tălmăcindu-ne cartea „Mamă sau femeie?" O polemică despre maternitate ca o nouă formă de sclavie”, un „bestseller internaţional” semnat de Elisabeth Badinter. Volumul are pe prima copertă şi inscripţia: „Cartea care a scandalizat Europa”. Notăm la lectură că libertatea şi egalitatea în drepturi cu bărbaţii prinde teren odată cu „revoluţia” contraceptivelor, în anii ´70: femeia e cea care „alege” să nască… Pe de altă parte, deşi nu recunosc, multe femei nu ştiu de ce ar trebui să procreeze. În Europa ultimelor decenii, „reculul maternităţii este zguduitor”, numărul copiilor concepuţi a scăzut puternic din 1970 încoace! „Bărbatul, o specie ameninţată”: sterilitatea pândeşte viitorul, incert, al omenirii: ne stingem ca specie? „Domnia bebeluşului” .- ironia soartei face ca, eliberate din patriarhat, femeile să-şi găsească „alt stăpân în casă”: propriul copil, care solicită mai multă atenţie în vremurile moderne decât în timpurile în care, lăsat să fie alăptat de doică, bebeluşul risca o viaţă mai scurtă… Rata uriaşă de fecunditate a franţuzoaicelor, cea mai mare din UE, se bazează pe gratuitatea grădiniţei, care începe de la trei ani ori mai devreme, pe modelul conjugal - majoritatea copiilor sunt născuţi în afara căsătoriei, dar sunt uşor acceptaţi de parteneri, dar şi pe… practicile contraceptive, naşterea la maturitate fiind o altă caracteristică a lucrului făcut cu cap. O lectură foarte interesantă!

Citit 5115 ori Ultima modificare Vineri, 09 Noiembrie 2012 16:54

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.