Vasile Ghica - aforisme într-o antologie italiană

Vasile Ghica - aforisme într-o antologie italiană
Evaluaţi acest articol
(0 voturi)

Tecuceanul va fi tălmăcit şi în limba Şeherezadei

Scriitorul tecucean Vasile Ghica este publicat acum şi într-o antologie italiană de aforisme! Volumul „L’aforisma romeno contemporaneo” cuprinde 15 scriitori români, cu aforisme din perioada postdecembristă, ediţia apărută la Editura Genesi fiind îngrijită de Fabrizio Caramagna, el însuşi autor de aforisme, dar şi colecţionar înrăit, cu o colecţie impresionantă de texte din toată lumea, răscolite de prin librării, anticariate, reviste şi de pe internet, el traducând de la aforismele actriţei Mae West la cele ale lui Einstein.

Un gen pe nedrept marginalizat, spune antologatorul, care, aflăm din prefaţa acestui nou volum, este familiar nu numai cu scrierile noastre contemporane, ci şi cu scrierile lui Eminescu, Blaga sau Arghezi - acum şi cu ale lui Ghica al nostru. Traducerea scriitorilor cuprinşi în acest volum care prezintă România cu aurul său cenuşiu publicului de limbă italiană îi aparţine unei românce rezidentă de 17 ani în patria lui Dante, Alina Breje, jurnalistă, traducătoare şi îngrijitoarea unor volume ale unor scriitori români tipăriţi în Italia. Traducătoarea l-a descoperit şi contactat pe tecuceanul vizibil pe internet, pe site-uri culturale, de curând promovat şi de o mare cântăreaţă indiană.

„M-a mirat că mi s-a oferit această şansă, ştiam că, dacă vrei să fii tipărit în străinătate, trebuie să treci mai întâi pe la Institutul Cultural Român, ca să speri măcar că vei fi vreodată tradus; cei de la Bucureşti nu prea se uită la noi”, ne-a spus, cu modestie şi amărăciune măsurată, scriitorul tecucean. „Caramagna a selectat dintre aforismele mele traduse de Alina Breje şi iată-mă în volum!”

Caramagna a folosit şi antologiile de gen ale lui Valeriu Butulescu, apărute în Liban şi Polonia, dar şi volume în română, precum antologia lui Efim Tarlapan, care cuprinde genul aforistic românesc de la Dimitrie Cantemir până astăzi.

Despre scriitorul nostru vom mai auzi, desigur. Iată, un şeic din Liban cu doctorat la Sorbona, mare iubitor de aforisme (iar Orientul a inventat genul!), care organizează în ţara sa un festival internaţional dedicat aforismului, l-a nominalizat pe Ghica pentru un premiu şi l-a selectat pentru o antologie, cu texte în limba maternă şi în franceză, în traducerea profesorului gălăţean Constantin Frosin, iar şeicul va asigura versiunea arabă. Îl cităm pe tecucean de pe citatepedia.ro, cel mai mare site românesc de citate „Am dreptul la respect. Sunt os de ţăran!” Deci nu numai românii aleargă după „ciolan”, ci şi… cititorii străini!

Citit 1478 ori Ultima modificare Marți, 23 Aprilie 2013 17:02

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.