TRADUCERILE, deschideri către lume. Poduri culturale Galaţi - Istanbul

TRADUCERILE, deschideri către lume. Poduri culturale Galaţi - Istanbul
Evaluaţi acest articol
(4 voturi)

Revista de cultură „Şiirden” („Poezie”), nr. 33, din ianuarie, publică, tocmai la Istanbul, şi un poem al gălăţencei Simona Toma. „Aşa sună şi se vede un firicel din mine în limba turcă” - scria poeta pe Facebook, unde a postat şi o pagină (foto) din tălmăcirea realizată de poeta şi traducătoarea Müesser Yeniay.

Doamna Yeniay a fost prezentă şi la Galaţi, la Festivalul internaţional „Serile de Literatură ale Revistei Antares”, unde a întâlnit şi ascultat poeţi gălăţeni, din ţară şi din străinătate. L-a cunoscut şi pe directorul şi fondatorul festivalului, poetul Corneliu Antoniu, care a şi fost invitat în anul următor, pentru câteva zile, ca să citească într-un festival internaţional uriaş, cu desfăşurare timp de o lună întreagă, la Izmir; poetul, tradus în turcă, a şi apărut în antologia editată atunci. Notăm şi că, în acest an, Festivalul „Antares”, aflat la ediţia „de majorat”, adică a XVIII-a, se va desfăşura între 27 mai şi 1 iunie.

La Galaţi şi în periplul festivalului itinerant „Antares” - Brăila - Tulcea - Sulina, traducătoarea turcă a remarcat-o pe poeta gălăţeană Simona Toma, sufletul multor evenimente culturale la filiala Uniunii Scriitorilor. Simona îi şi tradusese oaspetelui turc, pentru festival, din engleză în română, câteva poeme. Prezenţa turcă la Galaţi, alături de poeţi spanioli, italieni, sudamericani etc., a fost mai mare, traducătoarea fiind însoţită, acum doi ani, de editorul şi poetul Metin Cengiz, care a repetat şi anul trecut participarea.

Cine este Müesser Yeniay

Membră a Pen-Clubului turc, Müesser Yeniay a venit în 2014 la Galaţi. În acelaşi an, era aleasă să reprezinte Turcia la "The International Women Poets Forum", organizat de UNESCO la Baku, în Azerbaijan. Pe portalul "Turkish culture", o găsim printre personalităţi. S-a născut la Izmir, în 1984, a absolvit  Ege University din Izmir, secţia Limba şi literatură engleză, cu doctorat. Este membră a Sindicatului Scriitorilor Turci. A primit numeroase premii literare în ţara sa, dintre care cităm Premiul Yunus Emre, în 2006. A publicat două cărţi de poeme şi o antologie a traducerilor sale din poezia lumii. A tradus pentru antologii de versuri, singură sau alături de alţi tălmăcitori turci, printre care şi Metin Cengiz, despre care am vorbit mai sus - de pildă, o antologie a poeziei spaniole moderne. A tradus poeţi turci pentru lumea europeană. Şi-a publicat poeziile în reviste literare din ţara sa şi din Europa, America sau Asia.

Un editor şi lupta sa

Poetul Metin Cengiz (n. 1953, la  Kars, Turcia) este absolvent al Universităţii din Marmara, secţiunea franceză, în ´87. El a predat apoi limba lui Voltaire în provincii turceşti, până la arestarea sa, în timpul loviturii de stat militare din 1980, fiind chiar încarcerat doi ani. O experienţă dureroasă, dar revenirea la normalitatea democrată l-a readus la catedră. Ulterior, a devenit fondatorul unei edituri specializate în cărţi de poezie.

Citit 1490 ori Ultima modificare Miercuri, 17 Februarie 2016 18:25

Nu se mai pot comenta articolele mai vechi de 30 zile.